Bibliophilia: tearing English apart

Several days ago I began a loving reminiscence for this little half-shelf of books:

Yep, repetitive, I know. September 2025.

Other than specific works of literature and the anthologies which collected them, I’ve pretty much trashed my college textbooks. One slim little volume, sporting a stiff paper cover, has followed me around since 1982 and will be there when I die very likely: Sentence Analysis by Donald W. Emery.

So small. So dull…to all but me. September 2025.

June 1982 brought me the final set of courses I needed to complete my English Education degree. Who knew a graduate-level course on grammar would be the most agreeable of them? Few of my fellow classmates agreed with me. First, the class began at 7 a.m., if I recall correctly, and ran for two hours. This allowed the professor (who happened to be the chair of the English department) to teach the class in only four weeks instead of eight. After the first week we diagrammed sentences. That’s all. Each day we discussed a construct of English grammar, diagrammed five sentences that night, and began the next class discussing how they should have been diagrammed and if there might be any which were open to interpretation. Even in something as definitive as diagramming English refuses to be pinned down. In fact, the professor told us we used the sentences in the book because they had been vetted to be “diagrammable”! It would take me too long to explain why English sentences as spoken and written by its practitioners do not lend themselves to analysis. Take my word for it, at least for now.

Unfortunately, I stole a bit of my thunder on this topic a couple of years ago when I ranted about compound prepositions, foreshadowing this book even if I didn’t name it. This series, Bibliophilia, however, purports to be about a love of books, not of specific topics per se. We attempt to not delve too much into the memories evoked by the books, but rather to celebrate them and explain why such feelings rise up. In this case, it’s pride pure and simple, pride in knowing something esoteric, something only a small sliver of English speakers know. My course contained about 15 students, all but three of whom were teachers returning for some of those credits mandated by law for the recently hired or to achieve a Masters degree. Despite the fact all were English teachers/English majors, I ran rings around that class. I aced it. I aced the final. After acing it I and leaving long before the rest of the class, I waited in the lobby for them to come out. “What did you do on the last one?” they asked. I could have been smug, and said, “what I did when we diagrammed it for homework,” because all of these sentences had been discussed in class. Instead I just answered the question. The bulk of these people were older than me. My pride came with a good dose of awkward, too.

Because we’re sticking to love of books, and on this shelf, love of language, I’ll save further discussions of the diagrams for another piece of writing. One memory will illustrate my love for this slim little volume: I hope I will never forget this experience which illustrates the frustration of teaching and the uselessness of diagramming sentences. In the 8th grade English classes I taught, I decided for a year or two to use diagramming sentences for a unit. I think this had to do with a “street cred” issue I had with another English teacher and also because teaching sentence diagramming comes about as close as possible to teaching math. Many teachers of English shy away from the ‘squishy’ nature of their chosen field. One can only teach writing by having students write and giving them feedback about it. This puts them in a bind. Reading, grading, and (God forbid) giving feedback requires huge amounts of time, time which could be better spent drinking beer/wine and reading a book. Worse, it’s nearly impossible to teach literature without having students write about it. Double-whammy because now one has to grade the content as well as the expression of it. But…begin a unit on diagramming sentences, and one can kick back like the math teachers do, marking the incorrect lines, assigning points, and adding up the points for a grade on that day’s assignment.

I don’t remember this kid’s name, so we’ll call him Rick. A little kid who could be used to illustrate the late-bloomer end of the scale for 13-year-old males, Rick sat in the front row because I probably put him there. His philosophy toward English seemed to be one of ignoring it: he had a perfect record for turning in homework which barely had been started or not turning it in at all. He consistently maintained a Failing grade–until I started the diagramming unit. Suddenly English interested him. He turned in every assignment. He did okay; not the top student, but a good solid one. Deconstructing sentences grabbed him in a way that constructing them had not. And as soon as we moved on, Rick’s turned his interest off like a faucet. His writing contained few sentences and none were well-written. I saw that just because you could take a car apart and put engine parts in one corner, drive-train parts in a second corner, and boxes surrounding them for the ancillary parts which supported those systems, that didn’t mean you could put the car back together. I also realized some students were going to tune out. They just were.

That’s why this book lives on my shelf. I glance at it fondly, remembering how truly great I was in the class! Quickly thereafter come the memories of how useless this information is to all but linguists, how useless it remains to teach to 8th graders (or any other student not majoring at the college level in English linguistics), and how I likely failed to provide some students the incentives they needed to try to better their skills at writing. It’s nice knowing something well that few know how to do all. It’s nicer knowing what to do with this knowledge to help others succeed.

Bibliophilia: the vagaries and joy of English

If my self-defined word bibliophilia means both a love of books and a certain madness about them, what then describes a certain madness about books written by others about that very madness? A madness for madness? Is that a thing? Where and when does it stop? Ever? (Death would be a safe bet.) Of those who love to read, there exists a subset who thrill, not to be reading, but in anticipation of reading. Cue Carly Simon. People in this subset feel a fevered, shaking promise when entering a funky bookstore in the middle of nowhere and the first ten titles they see scream “READ ME! NOW!!” And yet…

Within this subset of bibliphiliacs, a smaller, more exclusive sub-subset exists. These distinct suffers of bibliophilia feel an intimate rush when they espy that one volume probing directly into their literary, book-loving soul, purporting to deliver not just a few hundred finely written pages but promising those pages will satisfy not just their book-lusting souls but will simultaneously glorify the very building blocks which construct the objects of their obsessions. It’s a feedback loop not unlike the pleasure paddles given to rats which OD’ed on opiates. It’s as if one of their objects of desire shed all the clothing of characterization and plot or rhetorical structure and laid themselves bare for the reader’s ultimate satisfaction. No wonder we tingle all over and feel a slight loss of rationale thought when we see these titles.

My, my. Did it suddenly get warm in here? Let’s cover up and move on…

Language books that stood the tests of time and usefulness. July 2025.

Despite having degrees in both Communications and English, I possess a scant half-shelf of books about the language I use. Perhaps this relates to the Communications degree carrying a focus of journalism and the latter one a focus on literature. The English degree also had a few courses pared from it because of the additional classes I had to take to get the “.Ed” added to the end of it. Linguistics interested me until I encountered the arguments for Noam Chomsky’s innate grammar versus the classic thought that grammar remains culturally induced. I suppose this means something important to someone, but who really cares right now? All books I bought for linguistics possessed such rarified, dry prose to make them insufferable the moment I finished the class which required their purchase.

Other books departed for different reasons. Those which all claimed to be about “being a writer” fell victim to The Purge of 2020 when I removed about a third of the library to live in boxes designated for assignment to others…or to the trash. I determined at that time I will never be A Writer although I will write. A freeing decision. Joining those were books which celebrate the language of English and which I found only mildly amusing: volumes by William Safire, Willard Espy, and Richard Lederer all sit waiting to grace someone else’s shelves.

Nine “keepers” don’t appear on the shelf at all because they are points of data in Kindle form. Several lovely books appear in this group: Ella Minnow Pea: A Novel in L:etter [sic] by Mark Dunn, sadly prescient for our time, where a Council decrees the removal of letters one by one from all written and spoken communication; Alex & Me: How a Scientist and a Parrot Discovered a Hidden World of Animal Intelligence—and Formed a Deep Bond in the Process by Irene Pepperberg which I haven’t read yet but which looks great; Our Magnificent Bastard Tongue: The Untold History of English by John McWhorter, a slightly controversial book dealing with how certain aspects of English came into being; and The Professor and the Madman: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of the Oxford English Dictionary by Simon Winchester, a true story about a murderer incarcerated due to insanity who nevertheless overwhelms the compilers of the OED with 10,000 entries. I’m looking forward to two more: Empires of the Word: A Language History of the World by Nicholas Ostler; and Kant and the Platypus: Essays on Language and Cognition by Umberto Eco.

Missing from the shelf because I loaned it ten years ago to a friend who I believe is “still getting around to it”: Don’t Sleep, There Are Snakes: Life and Language in the Amazonian Jungle by Daniel Everett. Though some revile him, the book fascinated me. Everett traveled to the Amazonian jungle to proselytize Christianity to the Pirahã mostly by learning their language and then translating the Bible into it. A trained linguist, he discovered the Pirahã have no counting system, no fixed words for color, no concept of war, and no personal property. I seem to recall they didn’t have all the temporal aspects of language (past, present, future and the permutations thereof). The title comes from their belief that evil spirits (and snakes) can only get you when you fall asleep, therefore they attempt to sleep as little as possible. They sleep communally and at all times several will be awake talking to each other.

I decided to take pity on you. Rather than a lengthy bibliologue through the shelf, left to right (because that’s how these things are done), I’m breaking things out for individual treatment. In my subjective view of the shelf, L to R, it breaks into books about books and reading them; books about English, including how to physically present it on the page; a few books I’ve retained which promise advice on writing; and one lovely volume which defies categorization but touches on the meaning of words, poetry, and translation, all while tackling the relationship of cognition to language and adding in the personal pain of losing a spouse to a killer disease.

Or am I delaying and stringing out this series to heighten my pleasure? (It’s getting warm again…)

Reader’s Horror, 241119-1

From a story in today’s New York Times describing a veteran who was court-martialed for shooting an Iraqi in 2004.

Mr. Richmond shot the herder in the back of the head from six feet away as the man, who has handcuffed, stumbled.

from “Veteran Who Was Court Martialed Gets 4 Years in Prison for Jan. 6 Attack”, New York Times, November 18, 2024

Error: “…, who has handcuffed,…” instead of “…, who was handcuffed,…”

Type of error rating: 2, because this seems to be a typo which wasn’t caught. (Although we should note the H key isn’t near the W key. Actually this is more a brain-fart than a typo.)

Author/editor rating: 4, because regardless of the minor level of error, a reader of the Times has a right to expect the author (or an editor) actually reads the copy prior to its being published, and even if it slipped by everyone on Nov. 18, it would be noted by somebody and corrected by the time I read it midday on the 19th.

Personal reaction rating: 1…It neither entertained or enraged. It jarred me a little, but my blood pressure stayed constant.

Bottom line: This error rates a 2/4/1 for a 7 out of 10 on the Reader’s Horror scale.

Discussion:

  • I’m going to need to see if all of these errors wind up being in the 7-9 range. The scale won’t mean much if so.
  • Writing something like this really puts one on his toes. I know I’ve corrected numerous errors in already-published posts!

Lettuce count two ten

[I wish there were a photo here. There isn’t because all the good photos I have about poor usage of written English are owned by someone else who likely would sue me. But, hey, we’ve illustrated the use of the subjunctive verb conjugation! That’s cool, right?]

In my email every day I receive a list of books which can be purchased in electronic format from Amazon for $1-$4. Each book is described in only two or three sentences, just enough to hopefully entice you to read the full description on Amazon and then buy the book. [See Caveats below regarding split infinitives.] Today a description of the book Girl by Alona Frankel contained this opening sentence:

In this “impressionistic memoir,” a world-renowned children’s author and illustrator offers a “truly moving and bravely rendered” account of her time as a Polish Jewish girl hiding as a Gentle in Nazi-occupied Poland (Kirkus Reviews).

A “Gentle”? Surely you meant “Gentile”?

Every day–not everyday as may be written ignorantly–I read something where the author and/or the author’s editor have recorded their ignorance of the written English language. After noting for several years how these blemishes have crept into what I consider to be prestigious sources–New York Times anyone?–I’ve decided to record all of the offenses, rating them similar to a fact-checking site. Not all offenses are equal. We will consider the source and the egregiousness of the error.

Time out for my GUM Guidelines. Grammar is how we know words mean something. “Ball he red the threw,” confuses a speaker of English because it’s out of order: “He threw the red ball.” Don’t go all Noam Chomsky on me. My definition will suffice for our purposes. Grammar is not class-based. Usage refers to the accepted way of saying something. People who say “don’t nobody know nuttin’ but me!” are deemed ignorant by the people who say “nobody knows anything except for me!” Usage is class-based. Mechanics refers to how spoken language is rendered in print. It’s a convention, neither class-based nor non-class-based. As a society we have come to an agreement that words will be written a certain way…until they aren’t. As such, mechanics change over time. Mechanics refer to punctuation, capitalization, spelling, and the like. Okay, back to our tirade of the day.

Me

At the bottom of the heap I will place graffiti, notes from friends and relatives, and other signs posted in haste. Everyone of us and every one of these examples have been written on the fly, often by persons who somehow passed through school while they regarded English classes as the scheduling version of a roulette wheel. Who knows where the ball will land? Maybe they were lucky on a certain day when final exams were given. Maybe the teachers just didn’t want to try teaching them one more time. Regardless, we can hardly damn ignorance when it’s being spray-painted on the side of a building or dashed off in haste on the back of a grocery store sales receipt. Occasionally one of these haste-lays-waste mistakes will crop up in what we read. We will sigh and rate these a 1.

Next up we encounter those who labor with the English language–and I want to emphasize “labor”. [See Caveats below for punctuating quotation marks.] People with only a passing knowledge of how to write English can find themselves employed in jobs demanding continual use of those non-existent/woefully lacking talents. In these days of electronic word processing, I suspect they often don’t write the English, they just copy and paste it from somewhere else. This copy-and-paste existence demands editing skills but ultimately the failure to catch errors, i.e., to edit your own writing or someone else’s is exactly what we’re concerned with here. We’re not dissing people for not measuring up to Shakespeare, Hemingway, or the adroit use of language we read in the work of so many fine authors. We’re taking these writers to task for how they symbolically render their thoughts into print. At this level, one up from the ignorant, they should know better–but they don’t. That’s why we will rate these a 2 and not higher.

Unlike the previous group, many persons do write professionally. They might not consider it the defining talent for their profession, but it commands an integral part in it. I’m thinking of the people who design and render web pages, paralegals who draft documents all day, people who work in advertising or real estate, and those who write blogs or newsletters or for small town newspapers (to name only a few). These people generally should know better. At the very least, they should know when they don’t know better and take the time to figure out whatever is perplexing them. (Actually, I’m probably kidding myself. They likely think they do know how that particular phrase should be written, that particular word spelled. It never crosses their mind to check it.) Perhaps most egregious, these are the people who ought to be able to question the suggestions from autocorrect, check the spelling of the underlined words, and turn on grammar checkers to parse their work. When they don’t, we must hold them more accountable. We will rate the lazy and purposefully ignorant a 3.

Finally, we come to the no-excuses group. These folks have climbed to the top of the writing pyramid. They write for the most prestigious news organizations, for literary reviews, for think tanks, for professional journals. They write books. They edit books. These people not only represent the best writers of English, they are monitored by those who set the standards of the language itself. The more frequently intelligent writers spell the word gel as “jell,” the more dictionaries will list it as an acceptable spelling. Although this is how the mechanics of written language change, it should happen slowly, and it should happen with intent. In the first years of this century I started writing “e-mail” as “email” because I figured it was headed thataway and wanted to hurry it along. I argued with co-worker and fellow purist, citing the words such as to-morrow to bolster my position. He served a useful purpose by objecting. If we unilaterally accept new spellings when one or two people obstinately use them, we start heading toward spelling chaos. Therefore, those who speed up the pace of change through sheer ignorance should not be rewarded with the support of dictionaries. At the top of the heap we should demand better. We will rate these erring standard-bearers with a 4, our highest rating.

We’re only halfway. Not all errors are equal. We can sum these up more rapidly.

We’ll deliver a gentle admonishment for missing apostrophes (some of them), plain typos, and mistakes which indicate the writer/editor willingly caved to the masses even when those masses don’t know what they’re talking about. We’ll rate them 1.

Mix-ups which appear to be a general miss by the autocorrect, those which don’t change the meaning of the writing (much), those which generally seem to be based more on haste than ignorance get a slap on the wrist and the advice to “slow down!” We rate these errors with a 2.

Ignorant errors which change or obfuscate the intended meaning must result in stronger reactions, but in the face of the difficult we need to be flexible. In writing about an online class did the author say the learners “tuned into learn”? I won’t go into details why it should be “tuned in to learn” because this error has become ubiquitous and I’ll have plenty of opportunities to explain it later. And I’m willing to admit I might deserve to be put in this group for the previous paragraph where I didn’t capitalize the S when I wrote “slow down!” My defense is that I didn’t think it appropriate to put a comma after the word “to,” and commas before quotations indicate they’re being used to set off independent clauses…so if this isn’t an independent clause but only a phrase…eh, that’s where my mind takes me. I have a reason, and I hope, nay, believe I’m right. However, I can see the argument that says the two word imperative does represent an independent clause. You see how complex this can be? Let’s not condemn these ignorant mistakes made in the face of English’s complexity with our full force. We’ll rate these errors a 3 only.

Some errors provoke the response, “That’s just wrong! How could THAT get into print?” Setting aside the skill level of the writer, we look at the error and evaluate it from a standpoint of how easy it would be to get it right, presuming the writer knew enough to figure it out. Sadly, these are the ones I see more and more. I would like to say that a 4 isn’t nearly as common as a 2 or a 3, just as most writers will fall into the 2 and 3 level in our first set of standards. No, errors seem to be at best evenly distributed from 1 to 4. Too many are grievous and demand a 4.

While the above rating scales for the actor and the act will be applied somewhat subjectively, the final scale will be totally, purely subjective. I’m going to add 0, 1, or 2 points for how much it pisses me off! A good example would be this screenshot from a local TV station’s newscast a number of years ago:

Photograph of local news story about changes coming to ATM’s in the Raleigh, NC market. Circa 2012.

This one would get a “0” because it amuses me. We live in North Carolina, so of course it’s withDRAWL instead of withDRAWAL! (And by the way, I had to check how to spell withdrawal–it’s what responsible writers do.) Most of the time this type of error in all caps and prominently displayed on the screen of a TV station in the 41st largest city in the USA would rate a “2” because at the time I captured this photo, they routinely were making horrible typographical errors like this. The station broadcasts to the Cary-Durham-Raleigh area which contains more than 1.5 million people. Apparently they fired the person who kept making these errors because they became few and then disappeared altogether.

Which brings us back to the email which set me off this morning. Clicking through to Amazon, I note that the word Gentile is spelled correctly at the top of the book’s description. Therefore I presume some low-level clerk hurriedly typed the description directly from the Amazon page. Much less likely but plausible: it was copied and pasted from Amazon, then Amazon corrected its mistake afterward. The clerk-level role is a 2. The error is grievous, though, one which should have been caught by all but the most ignorant person–apparently no one ever looked at what had been typed. The error is a 4. And because it’s so obviously wrong, it pissed me off a great deal, so I’m throwing a 2 at it. This error rates a total level of 8 out of 10 on the Reader’s Horror scale.

The Caveats:

  • I have a highly subjective and not terribly consistent approach to how I italicize words versus putting them in quotation marks (single or double). Generalized, when I talk about something symbolically I italicize it; when I am quoting from something I use double quotes. When I want to indicate ‘air quotes’ I use single quote marks.
  • Also, I stand with William Safire that only a fully quoted independent clause should have ending punctuation inside the quotation marks.
  • I don’t give a rat’s posterior about split infinitives. If I notice I’m doing it and if I can flip the words around to avoid it and still sound natural, I’ll rearrange the words. The abhorrence of split infinitives comes from Latin teachers. Latin verb infinitives cannot be split (as in the Romance languages), which led them to regard English infinitives as one word. Your eyes can tell you this isn’t true. It wonderfully represents the beautiful fluidity of English, and its ability to totally disregard (hah!) the silly Latin rule. The phrase “totally to disregard” is at once more awkward and slightly different in meaning.
  • Similar to split infinitives, I don’t overly worry about prepositions at the ends of clauses. If I can easily switch the sentence around, I will. Winston Churchill is famous for being accused of ending a sentence with a preposition and replying, “Madam, that is an accusation up with which I will not put.”
  • At 70 my opinions tend toward the conservative end of the scale but I started out liberal once. I surmise I’m somewhere in the middle at this point.

Compound prepositions

A plant’s leaf. In North Carolina. At Biltmore. May 2007.

Today’s photograph has about nothing to do with today’s topic, but I’ll try: some folks think (or rather don’t think) about how some things don’t belong together in all cases. Red and green for instance. On this plant it’s a natural thing. At Christmas it evokes the symbolism of holly and green leaves and all that. In July it says, “Who’s this freak that thinks it’s Christmas?” Today we’re going to talk about people putting words together which don’t belong together.

For newcomers to this blog: Once upon a time I taught English to 8th graders. Once upon a time I took a graduate-level course in grammar, most of which consisted of diagramming sentences. I killed that class–most of my fellow students were returning teachers who clustered around me after the final to learn how I had diagrammed the sentences on the test, even though these were sentences which we’d already diagrammed in homework assignments. I’m not bragging, merely establishing my credentials for the next paragraph.

There’s a grammatical distance between “on to” and “onto”. The latter one is a preposition. The first one, however, is an adverb followed by a preposition. Or some would say it’s a compound preposition. I disagree, but it’s debatable. What’s not debatable is when you put them together as if they’re one word but they shouldn’t be. Here:

  • Ken wants to turn his audience on to prepositions.
  • The turtle hauled himself onto the log.

“Onto” indicates position. In the first sentence you can see I am not trying to physically turn my audience and put them “onto” a preposition. Children, pets, and occasionally a frisky adult will get onto the furniture. A lace hem might be sewn onto a dress.

Prepositional phrases usually come in a three-word format of preposition-article-object/noun, and they’re often strung together one after the other. Here’s one: Susan got out of the bed, put her pajamas in the clothes hamper, and made her way to the shower. I boldfaced the prepositions. (If you’re really into the stuff, that’s a compound predicate where the subject “Susan” has three verbs to go with it, “got”, “put”, and “made”. It has direct objects, “pajamas” for the first verb phrase and “way” for the third. This looks really cool when you diagram it, but let’s hold that thought for now.)

Why am I doing this? Who gives a rodent’s rear? Here’s the deal: I see at least one writer who doesn’t know how to use prepositions, homophones, or those tricky complement/compliment words every morning when I read my news. I read (in this sequence) MLB.com to see if there are Phillies stories; The Athletic for Phillies stories and general baseball news; the Washington Post, primarily for the comics, but some headline always snags my attention; and the New York Times. All of these sites command highly respected writers. One assumes there are editors, at least a few. How is it something as basic as this can’t be understood by some of the top writers in the country? To wit:

She turned her father into the police. Perhaps she did, but only in her mind (parents behaving like cops sometimes). Dad never joined the force, though, and she has no magic wand to turn him into the police. She turned him in. To the police. See? Separate words.

Note to grammarians: yeah, I know this isn’t grammar. It’s not even usage. It’s mechanics and those are a slippery thing. Fifty years from now what I’m saying will be as anachronistic as railing against tomorrow because it’s supposed to be to-morrow indicating the link to its linguistic past, to the morrow. I don’t care. I will hasten e-mail by typing email wherever I can, which I did in the 1990s and 2000s. I will type awhile even when the algorithms in the software says “no-o-o-o!” I’ll even type alright because I think it’s alright. (And I wonder if anyone under 50 or 60 wonders what the heck I’m talking about.)

I will not give in to compound prepositions. (See what I did there?) There is meaning contained in the words the heathen are stringing together, and those meanings change when you join the two into one. I hope you’re turned into frogs. Or is it turned in, to frogs? I hope the latter, and that said frogs will thwwpt! your face with their tongues for eternity.

Look, I’m all about breaking rules. You need to know the rules before you can break them, though. Picasso said that, more or less. If you just ignore the fact rules exist, you’re just a hellion-without-a-clue.

And now for that diagramming I promised. I’m afraid that nearly 42 years later I have not kept every assignment but I kept the quizzes and the final. Below is the last page of the final. It’s a ditto, so the questions are faded quite a bit. (“Ditto”–look it up. They were as much fun to make as it was typing on a manual typewriter: every mistake basically was uncorrectable.) We can discuss this below in the comments. The little blue zero means no mistakes. Grant Smith, the chair of the department and teacher of the course (Eastern Washington University) graded this stuff like golf is scored: mistakes were 0.5, 1.0, and 1.5 point mistakes, and the more you got, the lower your grade. Thus, the highest score possible was “0”. (And another day, children, we’ll discuss why I put the period outside of the quotation marks. You may background yourselves by reading William Safire.) By the way, at 28 years of age I already exhibited the anal qualities which now circumscribe my life. Those lines look nice and straight because I used a 6-inch ruler on all of my assignments and on my quizzes and tests.